中学3年生の英語の教科書に、"A Japanese bento is very colorful and ..."
という文が出てきました。
日本の弁当についての総称用法なら、"Japanese bentos are ..."の方が普通かなと思い、
調べてみました。
安藤先生の本には、「aは、'any'の意味で、・・・単数のメンバーに共通の特徴を述べている。
口語的で、直接的・実際的な表現である」と書いてあります。
ところで、本当に日本の弁当はどれも色とりどりで、栄養バランスがいいのでしょうか。