高校3年生のAさんと英文解釈の勉強をしていたときのことです。
宿題として出しておいた英文の訳を読んでもらうと、英文に出ている単語の訳をつないではいるものの、
本来の話とはかなり異なるストーリーが出来上がっています。
そのことを指摘すると、Aさんは自分で作った訳に爆笑してしまいました。
しかし、単語や文法がある程度わかっていても、わけのわからない日本語を作る生徒もいるので、
Aさんはまだ見込みがあるような気がします。
高校生時代、私はなかなか単語が覚えられず(「試験に出る英単語」など試してはみたのですが)、
仕方なく試験のときはAさんのように、常識を基にわかる単語をつないで話をでっち上げていましたが、
これが案外うまくいきました。
Aさんがずれた解釈をした原因は文法力の弱さなので、
これを強化すれば、あとは持ち前の大胆な想像力で結構いけるのではないかと思っています。